Description
« Le soir est clair ; le soleil rouge brûle ;
Il illumine l’acier de leurs armures.
Hauberts et heaumes sous sa lumière ondulent,
Et leurs écus, fleuris de ciselures ;
Drapeaux et lances brillent de leurs dorures.
Charlempereur chevauche, taciturne,
Et les Français, furïeux et lugubres,
Versent ensemble les larmes d’amertume :
Car pour Roland, grande est la peur, et dure.
Le roi fait prendre Ganelon sans scrupules,
Le traître comte, et confie la crapule
Au cuisinier, Besgon, maître en friture :
“Garde-le bien, car l’empereur l’accuse
D’avoir commis l’horrible forfaiture.”»
- Traduction en français moderne et en décasyllabes assonancés de La chanson de Roland, chanson de geste du XIIe siècle. La traduction proposée est une adaptation pour la performance, qui essaie de restituer ce qu’a pu être la relation entre le jongleur et son auditoire.






Avis
Il n’y a pas encore d’avis.